1‒c.4‒ας Ἀρχιτέλους εἶπεν· δεδόχθαι τῶι δήμωι·
2[Εὐ]πυρί[ω]να Νίκωνος Κορκυραῖον πρόξενον εἶναι
3[τῆ]ς πόλεως Ὠρωπίων καὶ ἐγγόνους καὶ εἶναι αὐ‒
4[τοῖ]ς γῆς καὶ οἰκίας ἔγκτησιν καὶ ἰσοτέλειαν καὶ ἀσυ‒
5[λία]ν καὶ ἀσφάλειαν καὶ πολέμου καὶ εἰρήνης καὶ
6[κα]τὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν καὶ τὰ ἄλλα πάντα
7[κα]θάπερ κ[α]ὶ τοῖς ἄλλοις προξένοις καὶ εὐεργέταις.
1- -as S.d. Architeles stellte den Antrag: dass beschließen wolle das Volk:
2dass Eupyrion S.d. Nikon aus Korkyra proxenos sei
3der Stadt der Oropier und die Nachkommen, und ihnen das Recht sei
4zum Erwerb von Grund und Haus und Steuergleichheit und Schutz
5vor Beschlagnahme und Sicherheit im Krieg und im Frieden, zu
6Lande und zur See, und das andere alles
7wie auch den anderen proxenoi und Wohltätern.